Home> About us > Branding guidelines > Documents > Translations >

TRADOS Rules 1

Identifying names, phrases and expressions in the translated texts

When you translate a name, phrase or expression, it is often useful for the reader to see this name in both English and the target language.

  • In some cases the software user interface has not been translated. The reader will then need to know what a button or dialog box means.
  • When the software has been translated, it may be an advantage for the reader to be familiar with the original English name. This is particularly useful if it difficult for you to find a good translation.
  • When describing units and items, it may be useful for the reader to also know the English name of the individual units, as these names will appear in other English documents.

Rules

  1. Referring to a an target language name, phrase or expression when the name has not been translated in the software user interface

    Some of our software user interfaces are translated, others are not. This rule applies when the user interface is not translated to the relevant target language. It is then "best practice" to provide both the English name and the translated name in the target language.

    Example:

    Source language:

    To change this parameter, click the Gain button.

    In the translation, write it like this:

    Får å endre denne innstillingen, klikk knappen Gain (No: Forsterkning).

  2. Referring to a an English name, phrase or expression when the name has been translated in the software user interface

    Some of our software user interfaces are translated, others are not. This rule applies when the user interface has in fact been translated to the relevant target language. It is then often useful to provide both the English name and the translated name in the target language.

    Example:

    Source language:

    To change this parameter, click the Gain button.

    In the translation, write it like this:

    Får å endre denne innstillingen, klikk knappen Forsterkning (En: Gain).

  3. Referring to a an English name, phrase or expression when describing system units

    When you described a system unit, it is often useful to provide both the English name and the translated name in the target language.

    Example:

    Source language:

    This cable is connected to the Processor Unit on the bridge.

    In the translation, write it like this:

    Denne kabelen er tilkoplet Prossesorenheten (En: Processor Unit) på broa.

    Important:: Do not do this in titles.

    Also, you do not need to do this every time the name appears. If the name appears several times in a context, you can include this translation the first time the name appears.

    NOTE: Always use the names, phrases or expressions defined in the glossary.

Topics

Back to